Compositions / Pieces of music
Album ESTUAIRES,
le pourquoi du comment.

TOUT savoir !

 

Tout d'abord, sachez que de façon générale, cet album est très teinté "vagues, mer" et tout ce genre de choses.

Sept instrumentaux sur ce second album, suivis d'une chanson, puis de trois poèmes.
Enfin, le dernier morceau est une interprétation par Scott Lake de "Le long de cette rue-là", l'une de mes chansons présente sur le précédent album "Au bord".

• La banquise était un miroir
(The ice-floe was a mirror)
Instrumental


En 2060, la banquise ne sera plus qu'un souvenir....
2060 : the ice-floe has dispeared. No comments....

 

• Gouttes
(Drops)
Instrumental

Un morceau lancé vers tous ceux qui disparaissent un jour...
You're gone. You. And you.
Where are you, now ?

 

• La chambre des nuages
Instrumental

Pièce classique pour deux pianos et une contrebasse.
A la base, ce morceau a été composé
pour participer au KVR contest du mois d'août 2007,
puis rallongé pour obtenir une fin plus douce.

Classical piece for two pianos and one double-bass.
Composed for the KVR Contest (august 2007),
then modified to obtain an end more longer.

 

• Estuaires
Instrumental

Pièce classique pour deux pianos et deux clarinettes.
Composée grâce à (et pour) l'Estuaire de la Gironde.

 

• Sinon, qui l'aurait fait ?
Instrumental

This instrumental piece is about the forgotten guys who are dead trying to stop the second nuclear explosion in Tchernobyl.

Only 2.15.
Silence, sounds and synthies.
I've tried some versions.

I've look a press report on Dailymotion about this catastrophe.
After the catastrophe...
Soldiers, diggers and many others, often they don't know why they work in the destroyed nuclear power station.

Sometimes, they know why.
One says : "Otherwise who would have made it ?".
Anonym guys. Europa is still here.
Nice, they have had a big prize : they are dead, suffering and suffering again. Forgotten, oubliés, olvidados.
Their bones was red marmalade.

Some people speaking in my piece are from the press report.

 

• Estuaires en douceur
Instrumental

Pièce classique pour deux pianos et deux clarinettes.
Composée grâce à l'Estuaire de la Gironde.
Version plus douce que la précédente.

Classical piece for two pianos and two clarinets.
Composed thanks to the estuary, in Gironde.
Soft version.

 

• Estuaires amples
Instrumental

Nappes amples et flûte pour donner, euh... de l'ampleur au thème de l'estuaire.
Morceau Très, très court. Genre fainéant.

 

• Le cri d'amour de la libellule
Chanson / Song

Imaginez. C'est le crépuscule.
Vous êtes assis au bord d'un étang.
Entre les troupeaux de moustiques en formation d'attaque et les cris d'amour des libellules, vous distinguez les yeux un peu fous de grenouilles locales. Waoh.
Le fond sonore de l'étang n'est pas de moi. Merci à Freesound.
Par ailleurs, oui, je me suis beaucoup inspiré des phrasés de la flûte jouée par Roger Bourdin et présente sur "Il est cinq heures, Paris s'éveille".

Bad english language
Imagine. You're at the edge of a pond. Twilight.
Herds of mosquitos with fighting formation. Cries of love of mad dragonflies and splashes with worrying eyes. Waoh.
The samples of the pond aren't mine. Found on Freesound.

 

• Le dormeur du val
Poème / Poem

Le très célèbre poème de Rimbaud. J'y ai mis un léger fond musical et je vous le parle.
Comme je peux.
Il y a déjà eu tellement de bonnes versions...

... et puisque vous êtes là, vous apprécierez aussi, bien sûr, la version dite par Marie-Line Viélet.

"The sleeper in the valley"... Poem from Arthur Rimbaud.
With humility.

 

• Demain dès l'aube
(Tomorrow at dawn)
Poème / Poem

Tellement beau. Victor Hugo.
"...Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur..."

Poem from Victor Hugo.
So amazing.
"...Nor on the vessels that to Harfleur come..."

 

• Im nebel
(Dans la brume / In the mists)
Poème / Poem

Poème de Hermann Hesse.
Dit en allemand par Eva Nieporte et chanté par Isa Vujosévic ("choeurs-fantômes")

Poem from Hermann Hesse.
Read by Eva Nieporte and sung by Isa Vujosévic (choirs of ghosts)

 

 

• Le long de cette rue-là
Chanson / Song

Il s'agit de la version anglaise de la chanson que j'avais composé et chanté pour "Au bord", mon premier album.
Elle est ici interprêtée brillamment par un chanteur américain, Scott Lake.

Bad english language
This is the english version of the song I composed and sang for "Au bord", my first album.
It is here interpreted brilliantly by an American singer, Scott Lake.

Page
précédente